Disclaimer: Люди и нелюди, пожалуйста, не воспринимайте эти заметки как истину в последней инстанции. Я наверняка что-то упустил или не дочитал, потому что китайского языка, к сожалению, не знаю. До моей любимой исторической библиотеки я тоже пока не доехал, но надеюсь это в скором времени исправить.
Я планировал написать только о мужском костюме, но в процессе нашел интересные вещи и по женскому, так что включил в пост и его.
Всем "упрямым" изображениям подобрал более-менее адекватную замену, так что закрытый вариант отменяется.
***
Начиналось все вполне традиционно - Сказочник увидел красивую картинку и решил, что неплохо бы пошить себе нечто подобное:
Сразу же нарисовался вопрос - такое действительно было, или это фантазия художницы? Сказочник вбил в поисковик непроизносимое слово "чеонгсам" и приступил к чтению. Ответ получился более чем интересным (по крайней мере, для меня).
читать дальше
1. Чеонгсам (или ци-пао) – одежда не китайского (ханьского), а маньчжурского происхождения. Изначально это был длинный, ниже колена, халат с круглым вырезом без воротника, с характерной косой застежкой. Рукава делались узкими, с расширением от запястья в виде подковы, чтобы не мерзли руки, когда едешь верхом. Спереди, сзади и по бокам были разрезы, чтобы одежда не стесняла движения всадника. Поверх одевали ма гуа – короткую куртку, утепленную мехом или простеганную, с воротником-стойкой и широкими рукавами чуть ниже локтя.
Ци-пао для ребенка, 1890-е гг.
На человеке это выглядело примерно так:
2. Есть несколько слов, которые обозначают примерно одно и то же.
Ци-пао – термин применим и к мужскому, и к женскому костюму. Означает «знаменное платье» - т.е. одежда воина из «Восьми знамен», маньчжурской армии. Если учесть, что в традиционном обществе женщина одевается в зависимости от происхождения и общественного положения своего мужа или отца, использование этого слова в отношении женского костюма вполне объяснимо.
Вдовствующая императрица Ци Си в окружении фрейлин (до 1903г.):
Она же:
И еще:
Слева - жена императора Цзай Тяня, который лишился трона в результате дворцового переворота, устроенного Ци Си в 1898г.
Кроме ци-пао, женщины носили верхний просторный жакет с широкими рукавами (ао) и длинную юбку с большим запахом (гун). На ао тоже присутствовали воротник-стойка и косая застежка.
В отличие от китаянок, маньчжурские женщины ноги не бинтовали, а чтобы ножка казалась меньше и изящнее, носили обувь на платформе - flower pot shoes.
Chang shan – та самая, любимая художниками и авторами фанфиков мужская одежда с длинными рукавами, косой застежкой и разрезами по бокам, которая, видимо, отдельно носилась не так часто. На фотографиях, особенно на официальных, поверх chang shan обычно одет ма гуа (к рубежу 19-20вв. стал аналогом пиджака, с вертикальной застежкой и воротником-стойкой) или kanjian (жилетка).
Жилетки носили как мужчины, так и женщины.
Дамская жилетка - конец 19в. Вышита шелком.
Стоит учесть и то, что многослойность одежды призвана демонстрировать богатство своего владельца (вспоминаем буфы и разрезы европейского Возрождения), а на сохранившихся фотографиях изображены люди явно небедные и имеющие определенный статус в обществе.
Простые же смертные обычно одеты не в чеонгсам, а в широкие штаны и длинную, скорее всего стеганную (судя по складкам) рубаху.
Cheuhng saam – слово гонконгского происхождения, означает опять же всем известное облегающее женское платье с косой застежкой и воротничком, родившееся в результате взаимодействия традиционного костюма и европейской моды.
3. Брюки под чеонгсам (сhang shan) действительно носили, только они напоминали больше шаровары со сборкой внизу и по талии, чем классические европейские мужские брюки. Из европейского платья китайцы первыми переняли фетровые шляпы и мужские туфли, а брюки стали активно носить уже после революции 1911г. вместе с полувоенным пиджаком, подражая Сунь Ятсену.
4. И мужской, и женский костюм на рубеже 19-20вв. был длинным, широким, мешковатым, и несмотря на разрезы, не подчеркивал, а скрывал очертания фигуры, потому что демонстрировать ее на людях считалось неприличным.
Фотография сделана Джоном Томпсоном, шотландским фотографом-путешественником 19в. Молодожены даже не смотрят друг на друга, потому что проявление чувств на людях опять же считалось неприличным.
Ну вот вкратце и все. Детали можно уточнять до бесконечности, потому что "китайский костюм на рубеже 1920вв." звучит примерно так же, как "средневековое европейское платье". В традиционном обществе, в отличие от современного, одежда – это не средство самовыражения, а элемент статуса. Человек одевается в зависимости от своего происхождения, положения в семье и на службе, и Китай в этом плане - не исключение.
Надо отдать должное г-же Аяно Ямане - в ее трактовке костюм выглядит ничуть не хуже, чем исторические аналоги =)